Ваш кошик зараз порожній!
Запропонована читачеві книга містить сучасний український переклад першого в європейській культурі драматичного твору, присвяченого постаті чорнокнижника Йоганна Фауста.
У фантасмагорійній прозовій збірці «Маріння» («Gedakht») читачу відкривається ранній Дер Ністер — визначний їдишомовний модерніст, майстер химерної прози.
У збірку, написану у 20-х роках у Веймарському Берліні, входять десять оповідань, що, поєднуючи традиційну хасидську казку та європейський модернізм, занурюють читача в буремний, розламаний та ворохобний світ на межі епох.
У фантасмагорійній прозовій збірці «Маріння» («Gedakht») читачу відкривається ранній Дер Ністер — визначний їдишомовний модерніст, майстер химерної прози. Ця збірка написана у Берліні поміж 1923 і 1929 роками — під час одного з найнепевніших і найбуремніших періодів як у Західній, так і у Східній Європі.
Невдовзі після повернення в СРСР Дер Ністер піддається розгромній критиці з боку совєтських літературних критиків та оглядачів за символізм і химерність написаного; врешті, його позбавляють можливості публікуватися протягом наступних років.
Зіткнення елітарного, майже релігійного, захопленого погляду на літературу із суворою повсякденністю літературного процесу у Ваймарському Берліні та, згодом в СРСР, характеризує зібрані оповідання у збірці «Маріння». Дер Ністер використовує сюжети з традиційних юдейських текстів, кафкіанські модерністські мотиви, естетику символізму і надбання своїх літературних попередників — від рабі Нахмана і його казок-оповідок, до третього класика їдишської літератури й першого в ній модерніста, Їцхока-Лейбуша Переца.
Тільки покупці, які увійшли на сайт і вже купили цей товар, можуть залишати відгуки.
Відгуки
Відгуків немає, поки що.